Il diavolo | ||
Πόθε μου σκοτεινέ, κάνεις κομμάτια το καθρεφτάκι που έχωσαν στα δόντια τ’ αγοριού και κυκλωμένος τώρα από παντού, βγάζει τη γλώσσα του, τη σελήνη. Ότι αγαπώ η κατάρα το χτυπά κι εγώ το πνίγω μέσα στη λεκάνη και βγαίνει πάλι η γάτα η σύφιλη, και κάνει βάρδια πάνω μου το βράδυ. Η σάρκα του κελιού μου είναι από θάλασσα, σ’ αυτήν ξεμολογιέμαι σαν σημάνει, η ώρα για να βγω απ’ αυτή τη κόλαση και ο δαίμονας που μου έσπειραν στη ράχη. Τρελό περήφανο καλπάζει άτι. Τρελό περήφανο καλπάζει άτι. Πάνω στο νυφικό σας το κρεβάτι. Η σάρκα του κελιού μου είναι από θάλασσα, σ’ αυτήν ξεμολογιέμαι σαν σημάνει, Η ώρα για να βγω απ’ αυτή τη κόλαση και ο δαίμονας που μου έσπειραν στη ράχη. Τρελό περήφανο καλπάζει άτι Πάνω στο νυφικό σας το κρεβάτι. | O oscura voglia, fai a pezzi lo specchietto che hanno ficcato tra i denti del ragazzo e circondata adesso da tutti i lati tira fuori la sua lingua, cioé la luna. Ciò che amo lo colpisce la maledizione ed io lo affogo dentro il bacile e torna a uscire la gatta sifilide, e monta la guardia su di me la sera. La carne della mia cella è fatta di mare, a quella mi confesso quando rintocca l'ora che usciamo da questo inferno io e il diavolo che sul dorso mi fu piantato. Pazzo superbo scalpita un cavallo. Pazzo superbo scalpita un cavallo. Sopra il vostro letto matrimoniale. La carne della mia cera è fatta di mare, a quella mi confesso quando rintocca l'ora che usciamo da questo inferno io e il diavolo che sul dorso mi fu piantato. Pazzo superbo scalpita un cavallo. Sopra il vostro letto matrimoniale. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 29.07.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info