Il Cicala | ||
Κυρ τζίτζικα συμπάθα με που δε σε σιγοντάρω μ’ απ’ όλα αύτά που πάθαμε μου `ρχεται να φουντάρω να βάλω πέτρα στο λαιμό και μια και δυο στον ποταμό Κυρ τζίτζικα μας πιάσανε τον Αύγουστο στο Πήλιο και μας εξαναγκάσανε να βάψουμε τον ήλιο Με το συμπάθειο βρε παιδιά πάρτε πινέλο και μπογιά Κυρ τζίτζικα εβάψαμε με φούμο δυο αχτίδες Τα χέρια μας εκάψαμε κι οι άλλοι μην τους είδες και θα το δεις, λόγω τιμής για όλα αυτά θα φταίμε εμείς | Signor Cicala compatiscimi se non ti tengo dietro ma così con quanto abbiam passato mi vien d'andare a fondo di mettermi una pietra al collo e in un amen giù nel fiume Signor Cicala ci hanno presi d'agosto sul monte Pelio e ci hanno costretto a verniciare il sole Se non vi spiace, ragazzi prendete pennello e tinta Signor Cicala, di fumo due raggi abbiamo tinto le mani ci siam scottati e gli altri manco li hai visti e vedrai che honoris causa di tutto questo sarà nostra colpa | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 29.07.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info