We who remained | ||
Εμείς που μείναμε στο χώμα το σκληρό για τους νεκρούς θ’ ανάψουμε λιβάνι κι όταν χαθεί μακριά το καραβάνι του χάρου του μεγάλου πεχλιβάνη, στη μνήμη τους θα στήσουμε χορό. Εμείς που μείναμε θα τρώμε το πρωί μια φέτα από του ήλιου το καρβέλι, ένα τσαμπί σταφύλι από τ’ αμπέλι και δίχως πια του φόβου το τριβέλι, μπροστά θα προχωράμε στη ζωή. Εμείς που μείναμε θα βγούμε μια βραδιά στην ερημιά να σπείρουμε χορτάρι και πριν για πάντα η νύχτα να μας πάρει θα κάνουμε τη γη προσκυνητάρι και κούνια για τ’ αγέννητα παιδιά. | We who remained on the hard ground for the dead we will burn frankincense and when it has disappeared far away the caravan of Charon, the great wrestler, to their memory we will hold a dance. We who remained will eat, in the morning a slice from the round loaf of the sun, a bunch of grapes from the arbor, and without having the chattering of fear anymore we will go forward, ahead in life. We who remained will go out one evening to sow grass in the desert and before for forever the night takes us we will make the earth a place to kneel and worship and a cradle for the unborn children. | |
Love Song for Greece, Eva Johanos © 29.07.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info