Mira, hermano | ||
Και να αδερφέ μου που μάθαμε να κουβεντιάζουμε ήσυχα, ήσυχα κι απλά. Καταλαβαινόμαστε τώρα δε χρειάζονται περισσότερα. Κι αύριο λέω θα γίνουμε ακόμα πιο απλοί. Θα βρούμε αυτά τα λόγια που παίρνουνε το ίδιο βάρος σ’ όλες τις καρδιές, σ’ όλα τα χείλη, έτσι να λέμε πια τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη. Κι έτσι που να χαμογελάνε οι άλλοι και να λένε: "Τέτοια ποιήματα σου φτιάχνω εκατό την ώρα". Αυτό θέλουμε κι εμείς. Γιατί εμείς δεν τραγουδάμε για να ξεχωρίσουμε, αδελφέ μου, απ’ τον κόσμο. Εμείς τραγουδάμε για να σμίξουμε τον κόσμο. | Mira hermano, hemos aprendido a charlar con mucha tranquilidad y sencillez Ahora nos entendemos. No hace falta más. Y mañana, opino, seremos todavía más sencillos. Encontraremos las palabras que tienen el mismo peso en todos los corazones, en todas las bocas; de modo que llamemos al pan pan y al vino vino. De modo que los demás se sonreirán y dirán "Poemas como esos te fabrico cien en una hora." Eso es lo que queremos nosotros. Porque nosotros no cantamos, hermano, para distinguirnos de la gente Nosotros cantamos para unirnos a la gente. | |
Avellinou © 29.07.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info