The saloon | ||
Ήτανε όμορφο θαρρώ εκείνο τον παλιό καιρό το καπηλειό μου γιαλός, καημός και τσικουδιά βαρμένα μέσα στην καρδιά με τ’ όνειρό μου. Και κάθε μέρα από βραδύς ντουγιουντισμένος ο Βαρδής με το λαούτο με το κρασί του στον οντά στον αμανέ του να κεντά τον κόσμο τούτο. Κι ο Σταύρος πέρα στη γωνιά που για δυο χείλια βυσσινιά τα σιγοπίνει παίρνει νερό σαν τραγουδεί που το λαούτο του Βαρδή τον πόνο σβήνει. Κι ο Μύρος πιάνει το χορό το χώμα μόνο έχει οχτρό χρυσά παλάτια σε κάποια θάλασσα πλατιά θυμάται, κόκκινα φωτιά τα δυο του μάτια. Θυμούμαι κάθε χαραυγή πού `λεγα ο ήλιος να μη βγει στην αγκαλιά σου όνειρο βάρκα με πανιά να σεργιανίζω το ντουνιά με τα φιλιά σου. Αργό το ζάλο μου, βαρύ ήτανε ψεύτικος μπορεί ο έρωτάς σου ρωτώ διαβάτες στα στενά αν είδαν μάτια καστανά σαν τα δικά σου. Πως να δικάσω μια ζωή κι ένα αστέρι το πρωί που τρεμοσβήνει στο ερειπωμένο καπηλειό ένα μου όνειρο παλιό έχει `πομείνει. | ![]() | Oh, it was beautiful I guess, in the old times my saloon seashore, heart-ache and spirits tucked away in my heart with my dream. And every day when evening came sitting by the cask the bard with his lute with the wine in his being in his yearning love song embroidering that world there. And Stavros over there in the corner who for two dark cherry lips quietly drinks he takes water as he sings while the lute of the bard extinguishes the pain. And Miris begins to dance only the ground has an enemy golden palaces in some wide sea he remembers, red fires his two eyes. I remember every dawn when I wished the sun would not rise in your embrace dreams, boats with sails strolling through creation with your kisses. Slow my heaviness, and heavy maybe it was not real your love for me I ask passersby in the narrow streets if they have seen chestnut-colored eyes like yours. How can I justify a life and a star in the morning which trembles as it goes out in the saloon which has fallen into ruin an old dream of mine has remained. |
Love Song for Greece, Eva Johanos © 29.07.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info