When dawn breaks | ||
Όταν χαράζει, ο πρώτος στεναγμός βγαίνει απ’ τα πιο σφιγμένα χείλη. Σαν πεταλούδα στην κάμαρη πετά ψάχνοντας άνοιγμα να φύγει. Αν είσαι μόνος, αν είσαι αδύναμος η χαραυγή θα σε ξεκάνει. Έχει το μύρο, έχει τη σιγαλιά, κι έχει τον ήλιο τον αλάνη. Καινούρια μέρα, καινούριος ποταμός στις εκβολές του θα προσφέρει όσα χαθήκαν, όσα ξεχάστηκαν κι όσα γι’ αυτά κανείς δεν ξέρει. Πίσω απ’ τους λόφους, πίσω απ’ τα βλέφαρα υπάρχει τόπος και για σένα. Χωρίς Βαστίλη, χωρίς ανάθεμα, χωρίς τα χείλη τα σφιγμένα. | When dawn breaks, the first sigh exits the lips the most tightly pressed together. Like a butterfly in the chamber it flies looking for an opening to leave. If you are alone, if you are weak the dawn will undo you it has the myrrh, it has the silence it has the shiftless sun. New day, new river on its banks it will offer all who have become lost, all who've been forgotten and all those about whom nobody knows. Behind the hills, behind the eyelashes there is a place for you also. Without a Bastille, without a curse, without the tightened lips. | |
Love Song for Greece, Eva Johanos © 29.07.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info