E allora, che ci facciamo qui | ||
Λοιπόν τι κάνουμε εδώ και πότε θ’ αλλάξει ο κόσμος. Όμως απόψε βιάζομαι απόψε να παραμερίσω όλη τη λησμονιά και στη θέση της ν’ ακουμπήσω μια μικρή ανεμώνη. Α, ωραίο Α, ωραίο να `σαι μοναχός να `σαστε δυο, να `μαστε όλοι να `μαστε όλοι. Α, ωραίο Α, ωραίο να `σαι μοναχός να `σαστε δυο, να `μαστε όλοι να `μαστε όλοι. | E allora, che ci facciamo qui e quando cambierà il mondo? Ma stasera mi affretto stasera a traslocare tutta la smemoratezza e al suo posto metterci un piccolo anemone. Ah che bello, ah che bello che sia solo che foste due che siamo tutti che siamo tutti. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 31.07.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info