Away to Kathmandu | ||
Φεύγει κάποιο τρένο σ’ έρημο σταθμό Φεύγει δίχως φρένο δίχως αριθμό Πάει στην Ασία στην Αθανασία κάθε μέρα και παντού μακριά στο Κατμαντού Πέτα μαύρη πεταλούδα στα βουνά του Βούδα να του πεις την προσευχή σου Πέτα στην κορφή του κόσμου για να γίνει εντός μου φως, η ταραχή Φεύγει κάποιο τρένο σ’ έρημο σταθμό Φεύγει δίχως φρένο δίχως αριθμό Φτάνει στην Ασία στην Αχερουσία κάθε μέρα και παντού μακριά στο Κατμαντού Έφυγε το τρένο έφυγα κι εγώ τρέχω δίχως φρένο δίχως οδηγό Βλέπω το φαράγγι στην καρδιά του Γάγγη κάθε μέρα και παντού μακριά στο Κατμαντού Πέτα μαύρο χελιδόνι στ’ άδειο μου βαγόνι να τρυγήσεις τον καρπό σου Πέτα μη γυρεύεις λόγια μόνο μοιρολόγια έχω να σου πω Έφυγε το τρένο έφυγα κι εγώ τρέχω δίχως φρένο δίχως οδηγό Μπαίνω το φαράγγι του μεγάλου Γάγγη κάθε μέρα και παντού μακριά στο Κατμαντού | ~ A certain train leaves at a desolated station it leaves without a brake, without a number it goes to Asia, to immortality Every day and everywhere, away to Kathmandou Fly, black butterfly to the mountains of Budha, to tell him Your prayers! Fly, to the top of the world so as within me to become, light, the restlessness! A certain train leaves, at a desolated station it leaves without a brake, without a number it reaches Asia, Acherousia {the lake Charon transverses the dead} Every day and every where, away to Kathmandou The train left, I left aswell I am running without a brake, without a driver {conductor} I see the ravine, in the heart of the Ganges Every day and everywhere, away to Kathmandou Fly, black swallow in my empty railway carriage, to harvest Your own fruit! Fly, do not seek for words! I have only laments to say to You! The train left, I left aswell I am running without a brake, without a driver {conductor} I enter the ravine of the great Ganges Every day and everywhere, away to Kathmandou ~ | |
αθέρας, ~}῁«ἀ~λε3ίΑ»῁{~ «Τῼ ΚΥΠΡῼ» © 31.07.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info