Saramngàs e Pireo | ||
Σκαραμαγκάς και Πειραιάς Μοσχάτο Ελευσίνα γεμάτο εργοστάσια και μια ζωή ρουτίνα. Στη Σαλαμίνα κάποτε που έκανα εργάτης εκεί με βρήκε το κακό και τριγυρνώ σακάτης. Αχ και τι άλλο έχω να σου πω κι αν με καταλάβεις φίλε εγώ θα σ’ αγαπώ. Τα νιάτα χαραμίζονται μες στα μηχανουργεία, με τα γυμνά καλώδια και με την υγρασία. Περνούν τα χρόνια χάνονται, δεν βγαίνει σε καλό μας κι από την καταπίεση σκουριάζει το μυαλό μας. Αχ και τι άλλο έχω να σου πω κι αν με καταλάβεις φίλε εγώ θα σ’ αγαπώ Και θα `ρθει κάποιο πρωινό που δεν το περιμένεις που θα σου πούνε σχόλασες και σπίτι σου πηγαίνεις Φωνάζω και πικραίνομαι τη πιο πικρή αλήθεια πως πάντα μας σερβίρουνε τα ίδια παραμύθια Αχ και τι άλλο έχω να σου πω κι αν με καταλάβεις φίλε εγώ θα σ’ αγαπώ. | Saramangàs e Pireo, Moscato Elefsina tutta una fabbrica e una vita di routine. Una volta a Salamina che facevo l'operaio mi colse la disgrazia e ciondolo da invalido. Ahi che altro ho da dirti e se mi capisci amico io ti vorrò bene. Nelle officine meccaniche si spreca la gioventù con i fili scoperti e con l'umidità. Passano gli anni a perdere mai che ci vada bene e per il logorio ci va in ruggine il cervello Ahi che altro ho da dirti e se mi capisci amico io ti vorrò bene. E poi verrà un mattino quando non te l'aspetti che ti diranno qui non lavori più e vai a casa tua Grido e mi amareggio la verità più triste, che sempre ci han rifilato le stesse favole Ahi che altro ho da dirti e se mi capisci amico io ti vorrò bene. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 06.08.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info