Drei Mönche aus Kreta

Τρεις καλόγηροι κρητικοί
κι οι τρεις `που τ’ Άγιον Όρος
καράβι αρματώσανε
να πάνε για την Κρήτη
κι ο ναύτης τους ερρώστησε
στου καραβιού την πλώρη
δεν έχει μάνα να τον κλαί
κύρη να τον λυπάται
μητ’ αδερφό, μητ’ αδερφή
να τον μοιρολογάται.
Τον κλαίν’ η νύχτα κι η αυγή
τ’ άστρι και το φεγγάρι
τον κλαίει κι ο καπετάνιος του
'τι είν’ ο καλός του ναύτης
"σήκω μικρό ναυτόπουλο
σήκω ακριβέ μου ναύτη
να κουμπασάρεις τον καιρό
να πάμε για την Κρήτη"
"μα εγώ σας λέγω δεν μπορώ
και `σεις μου λέτε σήκω
πιάστε με δυο να σηκωθώ
και τρεις για ν’ ακουμπήσω
και φέρτε και τη χάρτα μου
με τ’ αργυρό κουμπάσο
να κουμπασάρω τον καιρό
να πιάσουμε λιμάνι
να βγουν οι ναύτες για νερό
κι ο μάγειρας για ξύλα
και τα μικρά ναυτόπουλα
να σκάψουν ένα λάκκο
να μη τον σκάψουνε βαθύ
κάτω στο περιγιάλι
να τον χτυπάει η θάλασσα".


Drei Mönche aus Kreta
die drei waren am Berg Athos
und rüsteten ein Schiff aus
um nach Kreta zu fahren
aber ihr Matrose wurde krank
im Bug des Schiffes
er hat keine Mutter, die um ihn weint
keine Frau, der er leid tut
keine Mutter des Bruders und der Schwester
die ihn beweinen würde.
Um ihn weinen die Nacht und die Morgendämmerung
die Sterne und der Mond
auch weint sein Kapitän um ihn
als Pate des Matrosen
"steh auf, kleiner Schiffsjunge
steh auf, du bist genau mein Matrose
um den richtigen Moment zu bestimmen
um nach Kreta zu fahren"
"aber ich sage euch, ich kann nicht
und ihr sagt mir, steh auf
ergreift mir zwei, damit ich aufstehe
und bringt mir meine Karte
mit dem silbernen Zirkel
damit ich den rechten Zeitpunkt bestimme
einen Ankerplatz anzufahren
damit die Matrosen nach Wasser ausschwärmen
und der Koch nach Holz
und die kleinen Schiffsjungen
um eine Grube auszuheben
aber sie sollen nicht tief graben
unten am Strand
damit ihn das Meer berührt".

lipsia © 06.08.2014

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info