Drei Mönche aus Kreta | ||
Τρεις καλόγηροι κρητικοί κι οι τρεις `που τ’ Άγιον Όρος καράβι αρματώσανε να πάνε για την Κρήτη κι ο ναύτης τους ερρώστησε στου καραβιού την πλώρη δεν έχει μάνα να τον κλαί κύρη να τον λυπάται μητ’ αδερφό, μητ’ αδερφή να τον μοιρολογάται. Τον κλαίν’ η νύχτα κι η αυγή τ’ άστρι και το φεγγάρι τον κλαίει κι ο καπετάνιος του 'τι είν’ ο καλός του ναύτης "σήκω μικρό ναυτόπουλο σήκω ακριβέ μου ναύτη να κουμπασάρεις τον καιρό να πάμε για την Κρήτη" "μα εγώ σας λέγω δεν μπορώ και `σεις μου λέτε σήκω πιάστε με δυο να σηκωθώ και τρεις για ν’ ακουμπήσω και φέρτε και τη χάρτα μου με τ’ αργυρό κουμπάσο να κουμπασάρω τον καιρό να πιάσουμε λιμάνι να βγουν οι ναύτες για νερό κι ο μάγειρας για ξύλα και τα μικρά ναυτόπουλα να σκάψουν ένα λάκκο να μη τον σκάψουνε βαθύ κάτω στο περιγιάλι να τον χτυπάει η θάλασσα". | Drei Mönche aus Kreta die drei waren am Berg Athos und rüsteten ein Schiff aus um nach Kreta zu fahren aber ihr Matrose wurde krank im Bug des Schiffes er hat keine Mutter, die um ihn weint keine Frau, der er leid tut keine Mutter des Bruders und der Schwester die ihn beweinen würde. Um ihn weinen die Nacht und die Morgendämmerung die Sterne und der Mond auch weint sein Kapitän um ihn als Pate des Matrosen "steh auf, kleiner Schiffsjunge steh auf, du bist genau mein Matrose um den richtigen Moment zu bestimmen um nach Kreta zu fahren" "aber ich sage euch, ich kann nicht und ihr sagt mir, steh auf ergreift mir zwei, damit ich aufstehe und bringt mir meine Karte mit dem silbernen Zirkel damit ich den rechten Zeitpunkt bestimme einen Ankerplatz anzufahren damit die Matrosen nach Wasser ausschwärmen und der Koch nach Holz und die kleinen Schiffsjungen um eine Grube auszuheben aber sie sollen nicht tief graben unten am Strand damit ihn das Meer berührt". | |
lipsia © 06.08.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info