I tempi sono cambiati | ||
Ἄλλαξαν, μάτια μου, οἱ καιροί· δεκάχρονα παιδιά κρατᾶνε τὸ ντουφέκι καὶ πολεμᾶνε γιὰ τὸν κόσμο, πιὸ σωστὰ πράματα κι ἀπ’ τὸ βαγγέλιο γράφουν οἱ προκήρυξες κι οἱ γριὲς κουβαλᾶνε σφαῖρες καὶ παράνομο τύπο μὲς στὰ ξεθωριασμένα τους φουστάνια, κουβαλᾶνε τὸ μέλλον στ’ ἀχαμνὰ τους χέρια τόσο ἐλαφρά, τόσο εὔκολα καὶ σίγουρα ὅπως κουβαλᾶνε ἕναν κουβὰ νερὸ τὸ λιόγερμα γιὰ νὰ ποτίσουν τὰ λουλούδια (τους). | I tempi, caro mio, son cambiati: - ragazzi di diciannove anni impugnano il fucile e combattono per il mondo, [cose più giuste perfino dei vangeli scrivono i proclami] e le vecchie trasportano munizioni e stampa clandestina nelle loro sottane scolorite, trasportano il futuro nelle loro braccia infaticabili con tanta leggerezza, tanta facilità e sicurezza come al tramonto trasportano un secchio d'acqua per bagnare i loro fiori. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 07.08.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info