Zu Zeiten Ottos | ||
Ένα μεσημέρι στης Ακρόπολης τα μέρη άπονοι ληστές κάναν τις πέτρες τις ζεστές λημέρι Στο Μοναστηράκι Βαυαροί χωροφυλάκοι μες στην αντηλιά, χορεύουν μπρος στον βασιλιά συρτάκι Στην Κρήτη και στη Μάνη θα στείλουμε φιρμάνι σε πολιτείες και χωριά θα στείλουμε φιρμάνι να `ρθούν οι πολιτσμάνοι να κυνηγήσουν τα θεριά. Κάτω στο λιμάνι τραγουδούν οι πολιτσμάνοι ήρθαν τα παιδιά μα έχουν ακόμα την καρδιά στην Μάνη Ήρθανε την Τρίτη τα παιδιά του Ψηλορείτη πίνουν τσικουδιά, μα έχουν ακόμα την καρδιά στην Κρήτη Στην Κρήτη και στη Μάνη εστείλαμε φιρμάνι σε πολιτείες και χωριά εστείλαμε φιρμάνι κι ήρθαν οι πολιτσμάνοι και διώξαν όλα τα θεριά. | Eines Mittags auf der Akropolis (auf den Stellen der Akropolis) Machten herzlose Räuber aus den warmen Steinen eine Räuberhöhle. In Monastiraki tanzen die bayerischen Polizisten (wörtl.: Dorfwächter) im gleißenden Sonnenlicht vor dem König Sirtaki. Nach Kreta und in die Mani werden wir Marschbefehle schicken In die Städte und Dörfer Wir werden Marschbefehle schicken, damit die Polizisten kommen Und die Bestien verjagen. Unten am Hafen singen die Polizisten Die Kerle (wörtl.: Kinder) sie kamen aber sie haben ihr Herz noch in der Mani. Dienstags kamen die Jungs vom Psiloritis Sie trinken Tsikudhia aber haben ihr Herz noch auf Kreta. | |
GREEKFRIEND © 11.08.2006 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info