Zu Zeiten Ottos

Ένα μεσημέρι
στης Ακρόπολης τα μέρη
άπονοι ληστές
κάναν τις πέτρες τις ζεστές
λημέρι

Στο Μοναστηράκι
Βαυαροί χωροφυλάκοι
μες στην αντηλιά, χορεύουν μπρος στον βασιλιά
συρτάκι

Στην Κρήτη και στη Μάνη
θα στείλουμε φιρμάνι
σε πολιτείες και χωριά
θα στείλουμε φιρμάνι
να `ρθούν οι πολιτσμάνοι
να κυνηγήσουν τα θεριά.

Κάτω στο λιμάνι
τραγουδούν οι πολιτσμάνοι
ήρθαν τα παιδιά
μα έχουν ακόμα την καρδιά
στην Μάνη

Ήρθανε την Τρίτη
τα παιδιά του Ψηλορείτη
πίνουν τσικουδιά, μα έχουν ακόμα την καρδιά
στην Κρήτη

Στην Κρήτη και στη Μάνη
εστείλαμε φιρμάνι
σε πολιτείες και χωριά
εστείλαμε φιρμάνι
κι ήρθαν οι πολιτσμάνοι
και διώξαν όλα τα θεριά.


Eines Mittags
auf der Akropolis (auf den Stellen der Akropolis)
Machten herzlose Räuber
aus den warmen Steinen
eine Räuberhöhle.

In Monastiraki
tanzen die bayerischen Polizisten (wörtl.: Dorfwächter)
im gleißenden Sonnenlicht vor dem König
Sirtaki.

Nach Kreta und in die Mani
werden wir Marschbefehle schicken
In die Städte und Dörfer
Wir werden Marschbefehle schicken,
damit die Polizisten kommen
Und die Bestien verjagen.

Unten am Hafen
singen die Polizisten
Die Kerle (wörtl.: Kinder) sie kamen
aber sie haben ihr Herz noch
in der Mani.

Dienstags kamen
die Jungs vom Psiloritis
Sie trinken Tsikudhia aber haben ihr Herz noch
auf Kreta.

GREEKFRIEND © 11.08.2006

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info