arap diyarının kadınları (büyülü geceler) | ||
Νύχτες μαγικές, ονειρεμένες αγάπες λάγνες, ξεχασμένες στην ξενιτιά Τρέχει ο νους μου προς τα περασμένα τα βράδια μου τ’ αγαπημένα, στην Αραπιά Σας μιλάω με καημό, με σπαραγμό για τόσες τρέλες που νοσταλγώ Αραπίνες λάγνες, ερωτιάρες με ουίσκι, με γλυκιές κιθάρες, γλέντι και πιοτό Αραπίνες, μάτια φλογισμένα και κορμιά φιδίσια, καμωμένα σαν εξωτικά ---------------------------------------------------------------------------- Η εκδοχή με την Καίτη Ντάλη Νύχτες μαγικές, ονειρεμένες, αγάπες λάγνες, ξεχασμένες στην ξενιτιά, τρέχει ο νους μου προς τα περασμένα, τα βράδια μας τ' αγαπημένα, στην Αραπιά. Σας μιλάω με καημό, με σπαραγμό, για τόσες τρέλλες που νοσταλγώ. Αραπίνες λάγνες, ερωτιάρες, με ουίσκι, με γλυκιές κιθάρες, γλέντι και πιοτό, αραπίνες, μάτια φλογισμένα, με κορμιά φιδίσια, καμωμένα σαν εξωτικά. Κάθε βράδυ, δυο μεγάλα μάτια αράπικα, σωστά διαμάντια, αναζητώ, μα δεν βρίσκω τέτοια, μαγεμμένα, σαν τ' άλλα, τα ονειρεμμένα, γι' αυτό πονώ. Σας μιλάω με καημό, με σπαραγμό, για τόσες τρέλλες που νοσταλγώ. Αραπίνες λάγνες, ερωτιάρες, με ουίσκι, με γλυκιές κιθάρες, γλέντι και πιοτό, αραπίνες, μάτια φλογισμένα, με κορμιά φιδίσια, καμωμένα σαν εξωτικά. | büyülü, hülyalı geceler gurbette unutulmuş, şehvetli aşklar zihnim geçmişte dolaşıyor arap diyarındaki güzel gecelerimde efkarlıyım, paramparçayım özlüyorum o delilikleri arap diyarının şehvetli, şıpsevdi kadınlarını viskiyle, gitarın tatlı (melodileriyle), eğlenceyle ve içkiyle arap diyarının kadınlarını, ateşli bakışları egzotik, cilveli ve kıvrak bedenleri ---------------------------------------------------------------------------- Keti Dali'nin yorumu: büyülü, hülyalı geceler gurbette unutulmuş, şehvetli aşklar zihnim geçmişte dolaşıyor arap diyarındaki güzel gecelerimde efkarlıyım, paramparçayım özlüyorum o delilikleri arap diyarının şehvetli, şıpsevdi kadınlarını viskiyle, gitarın tatlı (melodileriyle), eğlenceyle ve içkiyle arap diyarının kadınlarını, ateşli bakışları egzotik, cilveli ve kıvrak bedenleri her akşam, iki büyük (güzel) gözünü ararım bir arap kadınının, gerçek elmasa benzeyen ama bulamam öylesini, büyülü öncekiler gibi hülyalı gözleri, içim acır (bu yüzden) efkarlıyım, paramparçayım özlüyorum o delilikleri arap diyarının şehvetli, şıpsevdi kadınlarını viskiyle, gitarın tatlı (melodileriyle), eğlenceyle ve içkiyle arap diyarının kadınlarını, ateşli bakışları egzotik, cilveli ve kıvrak bedenleri | |
naytekin © 19.04.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info