Jetzt, da die Blumen sterben | ||
Τώρα που πεθαίνουν τα λουλούδια τώρα που σωπαίνουν τα πουλιά μου `μείναν στα χείλη τα τραγούδια ξεχασμένη αγάπη μου παλιά. Χώρισαν οι δρόμοι μας μιαν ώρα φορτωμένοι σύγνεφα βαριά μες στους παγωμένους δρόμους τώρα βάσανο η ζωή μας και καπνιά. Τώρα περιμένουμε το θάμα πίσω από το τζάμι το θολό η κάμαρή μας μοιάζει μ’ ένα κλάμα φυτεμένο μέσα μας πνιχτό. Οι δρόμοι μας χωρίσανε για πάντα μη με περιμένεις στη γωνιά η άνοιξη μονάχα για τους άλλους βάσανο η ζωή μας και καπνιά. | Jetzt, da die Blumen sterben jetzt, da die Vögel schweigen bleiben mir die Lieder auf den Lippen stecken vergessen ist meine alte Liebe. Unsere Wege haben sich zu einer Zeit getrennt befrachtet mit schweren Wolken auf den gefrorenen Wegen ist jetzt unser Leben eine Qual und von Rauch verhüllt. Jetzt erwarten wir das Wunder hinter der trüben Scheibe unser Stolz ist in uns eingepflanzt und ähnelt einem unterdrückten Weinen. Unsere Wege trennten sich für immer warte nicht auf mich an der Ecke der Frühling ist nur für die anderen unser Leben ist eine Qual und von Rauch verhüllt. | |
lipsia © 02.05.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info