Unsere alten Freunde | ||
Μη, μην το πεις οι παλιοί μας φίλοι μην το πεις για πάντα φύγαν. Μη, το μαθα πια τα παλιά βιβλία, τα παλιά τραγούδια για πάντα φύγαν. Πέρασαν οι μέρες που μας πλήγωσαν. Γίνανε παιχνίδι στα χέρια των παιδιών. Η ζωή αλλάζει δίχως να κοιτάζει τη δική σου μελαγχολία κι έρχεται η στιγμή για ν’ αποφασίσεις με ποιους θα πας και ποιους θ’ αφήσεις. Πέρασαν για πάντα οι παλιές ιδέες, οι παλιές αγάπες οι κραυγές. Γίνανε παιχνίδι στα χέρια των παιδιών. Όμορφη είναι αυτή η στιγμή, να το ξαναπώ όμορφη να σας μιλήσω βλέπω πυρκαγιές πάνω από λιμάνια πάνω από σταθμούς κι είμαι μαζί σας. Όταν ο κόσμος μας θα καίγεται όταν τα γεφύρια πίσω μας θα κόβονται εγώ θα είμαι εκεί να σας θυμίζω τις μέρες τις παλιές. | ![]() | Nein, sag es nicht unsere alten Freunde sag es nicht sind für immer fort. Nein, ich weiß es jetzt die alten Bücher, die alten Lieder sind für immer fort. Vergangen sind die Tage, die uns verletzt haben. Sie wurden zu Spielzeug in den Händen der Kinder. Das Leben ändert sich, ohne dass man es sieht die dir eigene Schwermut aber der Moment kommt, an dem du dich entscheiden sollst mit wem zu gehen und mit wem zu bleiben. Für immer sind vergangen die alten Ideen, die alten Liebschaften das Geschrei. Sie wurden zu Spielzeug in den Händen der Kinder. Schön ist dieser Moment, um es nochmals zu sagen schön ist es, zu euch zu sprechen ich sehe Brände über den Häfen, über den Bahnhöfen und ich bin mit euch. Wenn unsere Welt brennen wird wenn die Brücken hinter uns abgeschnitten werden werde ich dort sein, damit ihr an die alten Tage denkt. |
lipsia © 09.05.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info