O trem | ||
Βρέθηκα μετά τον χωρισμό στο σταθμό, στο βαγόνι μου, μια ζωή σε μια αποσκευή τα νεκρά όνειρά μου, ξάφνου εκεί μες στο συνωστισμό μια φωνή τόσο γνώριμη, μια φωνή που γίνεται κραυγή καθώς λέει το όνομά μου, και το τρένο ξεκίνησε και εσύ πάλι μακριά μου. Κι ηθέλα τόσα να σου πω πως σ’ αγαπώ να σου φωνάξω, αχ να μπορούσα μια ζωή σε μια στιγμή να την αλλάξω, κι έγραψα το σ’ αγαπώ στο τζάμι και μόλις είδα που δάκρυσες, έτρεχε το δάκρυ μου ποτάμι γιατί καρδιά μου άργησες. Τρέχουνε οι πόλεις κι οι σταθμοί μα εσύ πάντα πλάι μου, βλέπω τη μορφή σου, μου μιλάς σαν βροχή σαν αέρας, θέλω να κατέβω στην στροφή μα η φωνή μου σκορπίζεται, θέλω να κατέβω στην στροφή δεν μ’ ακούει κανένας, και το τρένο πια χάνεται σαν το φως μιας ημέρας. Κι ήθελα τόσα να σου πω πως σ’ αγαπώ να σου φωνάξω, αχ να μπορούσα μια ζωή σε μια στιγμή να την αλλάξω, κι έγραψα το σ’ αγαπώ στο τζάμι και μόλις είδα που δάκρυσες, έτρεχε το δάκρυ μου ποτάμι γιατί καρδιά μου άργησες. | ![]() | Me encontro na estação depois da separação no meu vagão uma vida em uma bagagem os meus sonhos mortos tudo num golpe na folha uma voz tão conhecida uma voz que se torna um grito quando diz meu nome e o trem vai e você distante de mim E eu queria te dizer alguma coisa te gritar, te amo ah se pudesse uma vida mudar em um momento , e escreveu eu te amo no vidro e só eu vendo chorando e correm minhas lágrimas em rios porque o meu coração tardou Corro pelas cidades e pelas estações mas você sempre ao meu lado vejo uma figura que fala como a chuva ao vento. quero seguir pela curva mas a minha voz rompe quero seguir pela curva ninguém escuta e o trem desaparece como a luz em um dia E eu queria te dizer alguma coisa te gritar, te amo ah se pudesse uma vida mudar em um momento , e escreveu eu te amo no vidro e só eu vendo chorando e correm minhas lágrimas em rios porque o meu coração tardou |
Marco Aurelio Funchal, Marco Aurelio Funchal © 23.05.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info