Kaisariani | ||
Στους κήπους της Καισαριανής σ’ έβγαζα για σεργιάνι, όμως μας χώρισ’ η ζωή νύχτα στου Μακρυγιάννη. Σε μια αίθουσα σκοτεινή φοιτητές δικάζουν. Την πατρίδα μου κλαίω εγώ * Ωωω!! Στα πεζοδρόμια περνά κόσμος και μας κοιτάζει, μια φυλακή ο τόπος μας και μας καταδικάζει. *) "Εγώ" γράφει το ένθετο με τους στίχους. Αντίθετα, σύμφωνα με το βιβλίο "Τα σπίτια είναι χαμηλά σαν έρημοι στρατώνες" η λέξη είναι "εδώ". | In den Gärten von Kaisariani ging ich mit dir spazieren doch das Leben hat uns getrennt in der Nacht in der Straße von Makrijanni In einem dunklen Saal verurteilen sie Studenten Ich beweine mein Vaterland Oh! Auf den Gehwegen gehen viele Leute vorbei und schauen auf uns ein Gefängnis unser Ort und spricht sein Urteil über uns | |
Balinger © 23.05.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info