Ich werde die Maouka suchen (Ich werde ein Fischerboot nehmen) | ||
Θα πάρω μια ψαρόβαρκα (το μωρό μου) θα πάρω μια ψαρόβαρκα να πάω να βγω στην Πάρο να πάω να βγω στην Πάρο. Θα πα να βρω τον "Μάουκα" (το μωρό μου) θα πα να βρω τον "Μάουκα" μαζί του να καλάρω θα πάω να βγω στην Πάρο. Που έχει μες στο τσούρμο του (το μωρό μου) που έχει μες στο τσούρμο του όλο λεβέντες νέοι όλο λεβέντες νέοι. Παρκιώτες και Τσιπιδιανοί (το μωρό μου) Παρκιώτες και Τσιπιδιανοί κι οι άλλοι Ναουσέοι όλο λεβέντες νέοι. Θα πα να βρω το Βεντουρή (το μωρό μου) θα πα να βρω το Βεντουρή που ’χει το τρεχαντήρι και δυο καραβοκύριοι. Ν’ αράξουμε στον Αμπελά (το μωρό μου) ν’ αράξουμε στον Αμπελά που ’ναι το πανηγύρι που ’ναι το πανηγύρι. Θα πάμε να καλάρουμε (το μωρό μου) θα πάμε να καλάρουμε στη Νάξο ένα βράδυ στη Νάξο ένα βράδυ. Και το πρωί θ’ αράξουμε (το μωρό μου) και το πρωί θ’ αράξουμε στο πίσω το λειβάδι στην Πάρο ένα βράδυ. | Ich werde ein Fischerboot nehmen (mein Schatz) ich werde ein Fischerboot nehmen um hinaus nach Paros zu fahren um hinaus nach Paros zu fahren. Ich werde die "Máouka" suchen (mein Schatz) ich werde die "Máouka" suchen um mit ihr loszufahren ich werde hinaus nach Paros fahren. Wer ist in ihrer Mannschaft (mein Schatz) wer ist in ihrer Mannschaft alles junge kräftige Burschen alles junge kräftige Burschen. Leute aus Paros und Tsipidi (mein Schatz) Leute aus Paros und Tsipidi und die anderen aus Naousa alles junge kräftige Burschen. Ich werde den Venturi suchen (mein Schatz) ich werde den Venturi suchen der ein schnelles Boot hat und die beiden Schiffseigner. Um in Ampelá zu ankern (mein Schatz) um in Ampelá zu ankern wo ein Fest stattfindet wo ein Fest stattfindet. Wir werden das Boot aussetzen (mein Schatz) wir werden das Boot aussetzen nach Naxos eines Abends nach Naxos eines Abends. Und am Morgen werden wir ankern (mein Schatz) und am Morgen werden wir ankern auf die Wiese und zurück nach Paros eines Abends. | |
lipsia © 30.05.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info