Die ganze Welt ist auf den Kopf gestellt | ||
Μπρος αδελφή δώσε το χέρι κι εσύ αδελφέ μου πάρε το μαχαίρι ο κόσμος όλος έγινε άνω κάτω οι πλούσιοι, κοίτα, βρέθηκαν στον πάτο. Απ’ τη χαρά τους οι φτωχοί αλαλάζουν κι αυτός όπου δεν είχε μια μπουκιά ψωμί το στάρι όλου του κόσμου θα χαρεί. Τι κάνεις στρατηγέ, δε βάζεις τάξη όλα εδώ πέρα τα `χουνε τινάξει πεντάρα το αρχοντόπουλο δε δίνει μιας παρακατιανής παιδάκι εγίνει. Σκλάβοι που δε σφαλούσανε το μάτι τώρα κοιμούνται σε ζεστό κρεβάτι, τώρα κοιμούνται σε ζεστό κρεβάτι. | Komm, Schwester, gib die Hand und du, mein Bruder, nimm das Messer die ganze Welt ist auf den Kopf gestellt die Reichen, sieh, sind jetzt am Boden. Vor lauter Freude jubeln die Armen und derjenige, der keinen Bissen Brot hatte wird sich des Getreides der ganzen Welt erfreuen. Was machst du, Feldherr, schaffst du keine Ordnung alles hier haben sie in die Luft gesprengt der vornehme Jüngling besitzt keinen Fünfer mehr ist Kind einer verachteten Frau geworden. Sklaven, die kein Auge zugemacht haben schlafen jetzt im warmen Bett, schlafen jetzt im warmen Bett. | |
Balinger © 30.05.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info