Isolierung | ||
Ο άνεμος γέννησε τη νύχτα και το πέλαγος κι έγινε θάλασσα και γνώρισε η θάλασσα το βάθος της. Κι η νύχτα γέννησε τα δέντρα και τη χλόη κι έγινε ουρανός και πουλιά τ’ ουρανού και πανσέληνος κι έγινε φως και γνώρισε το φως τη λάμψη του. Ημέρες δύο. Ο άνεμος γέννησε την πίκρα και τη μουσική κι έγινε δάκρυ και γέννησε το δάκρυ τα μάτια μας κι η πίκρα γέννησε τις εποχές και τα πουλιά και γέμισαν τα όρη άγρια ζωα, ερπετά και χρώματα κι έγινε δρόμος και γνώρισαν οι δρόμοι τη μοίρα τους. Ημέρες δύο. Ο άνεμος γέννησε την πέτρα και το σίδερο. Κι έγινε άντρας και γνώρισε ο άντρας τη δύναμή του κι η πέτρα γέννησε τη λάσπη και το μόχθο κι έγινε μαχαίρι και καρφιά και σύννεφο κι έγινε γυναίκα και γνώρισε η γυναίκα τη μοναξιά της και γέμισε η μοναξιά τον καημό και τη λύπη μου. Ημέρες γενεές δεκατέσσερις. | Der Wind gebar die Nacht und den Ozean und es wurde Meer und das Meer erkannte seine Tiefe. Und die Nacht gebar die Bäume und den Rasen und es wurde Himmel und Vögel des Himmels und Vollmond und es wurde Licht und das Licht erkannte sein Leuchten. Tage: zwei. Der Wind gebar die Bitterkeit und die Musik und es wurde Träne und die Träne erkannte unsere Augen und die Bitterkeit gebar die Epochen und die Vögel und die Berge füllten sich mit wilden Tieren, Reptilien und Farben und es wurde Straße und die Straßen erkannten ihr Los. Tage: zwei. Der Wind gebar den Stein und das Eisen. Und es wurde Mann und der Mann erkannte seine Kraft und der Stein gebar den Schlamm und die Mühe und es wurde Messer und Nägel und Wolke und es wurde Frau und die Frau erkannte ihre Einsamkeit und die Einsamkeit füllte sich mit Sorge und mit Trauer. Tage: achtzehn Generationen. | |
lipsia © 30.05.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info