Ich nahm die Straßen des Räubers

Πήρα τους δρόμους του ληστή
να δω ποια πόρτα είναι κλειστή
κι άλλη ζωή ν’ αρχίσω.
Μα πέρασ τον ποταμό
που έχει χαρά το γυρισμό
γεφύρι να πατήσω.

Βρήκα χαμένο τον καιρό
και νά `χεις τ’ άστρο το πικρό
στα μάτια καρφωμένο.
Σπίτι δε βρήκα μήτε βίο
παρά μονάχα ένα θεό
και κείνον σταυρωμένο.

Κι ήρθα στους δρόμους που περνούν
όσοι μονάχοι τους πονούν
και τραγουδούν μονάχοι.
Μα ξέχασα το γυρισμό
γιατί δεν βρήκα ποταμό
και τράβηξα στη μάχη.


Ich nahm die Straßen des Räubers,
um zu sehen, welche Tür verschlossen ist,
und ein anderes Leben zu beginnen.
Aber ich habe den Fluss überquert,
der sich schon auf meine Rückkehr freute,
als ich die Brücke betrat.

Ich fand die verlorene Zeit
und dass du mit dem Blick
den bitteren Stern fixiert hast.
Ich fand kein Haus und kein Vermögen
dagegen einsam einen Gott
und diesen gekreuzigt.

Und ich kam auf die Straßen, die derart
Einsame nehmen, die an ihnen leiden
und einsam singen.
Aber ich habe die Rückkehr vergessen,
weil ich den Fluss nicht fand
und in den Kampf zog.

lipsia © 30.05.2016

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info