Ich nahm die Straßen des Räubers | ||
Πήρα τους δρόμους του ληστή να δω ποια πόρτα είναι κλειστή κι άλλη ζωή ν’ αρχίσω. Μα πέρασ τον ποταμό που έχει χαρά το γυρισμό γεφύρι να πατήσω. Βρήκα χαμένο τον καιρό και νά `χεις τ’ άστρο το πικρό στα μάτια καρφωμένο. Σπίτι δε βρήκα μήτε βίο παρά μονάχα ένα θεό και κείνον σταυρωμένο. Κι ήρθα στους δρόμους που περνούν όσοι μονάχοι τους πονούν και τραγουδούν μονάχοι. Μα ξέχασα το γυρισμό γιατί δεν βρήκα ποταμό και τράβηξα στη μάχη. | Ich nahm die Straßen des Räubers, um zu sehen, welche Tür verschlossen ist, und ein anderes Leben zu beginnen. Aber ich habe den Fluss überquert, der sich schon auf meine Rückkehr freute, als ich die Brücke betrat. Ich fand die verlorene Zeit und dass du mit dem Blick den bitteren Stern fixiert hast. Ich fand kein Haus und kein Vermögen dagegen einsam einen Gott und diesen gekreuzigt. Und ich kam auf die Straßen, die derart Einsame nehmen, die an ihnen leiden und einsam singen. Aber ich habe die Rückkehr vergessen, weil ich den Fluss nicht fand und in den Kampf zog. | |
lipsia © 30.05.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info