Mein Duce, höre die Neuigkeiten

Ο Μπενίτο κάθε βράδυ στο Παλάτσο ξενυχτάει,
για να μάθ’ έχει μανία, κάτι από την Αλβανία.

Το τηλέφωνο στο χέρι, όλη νύχτα στο καρτέρι,
πες μου φίλε Καβαλλέρο, το τι γίνεται να ξέρω.

Άκου Ντούτσε μου τα νέα, φίνα, σοβαρά κι ωραία,
ένα μπρος και δέκα πίσω, πώς να σου τ’ ομολογήσω.

Τι χαμπέρια να σου στείλω, που μας ρήμαξαν στο ξύλο,
μας τσακώνουνε αράδα και μας στέλνουν στην Ελλάδα.

Κένταυροι και Βερσαλιέροι, όλος ο ντουνιάς το ξέρει,
πως κι οι τρομεροί μας Λύκοι κάθε μέρα και μια νίκη.

Τους τσακώνουνε κοπάδια οι τσολιάδες τα λιοντάρια
και τους πάνε στην Αθήνα κι έτσι την περνούνε φίνα.

Ο Μπενίτο χρώμα αλλάζει και τον Γκάιντα του φωνάζει,
βάλε μπρος τη μηχανή σου και την όμορφη φωνή σου.

Πες πως έχουμε μια νίκη και το μέλλον μας ανήκει,
μπρος γκρεμνός και πίσω ρέμα, μέσα στ’άλλα κι άλλο ψέμα.


Benito verbringt jede Nacht im Palast,
wegen seiner Manie, etwas aus Albanien zu erfahren.

Das Telefon in der Hand, wartet er die ganze Nacht,
sprich, mein Freund Cavaliere, ich muss wissen, was geschieht.

Mein Duce, höre die Neuigkeiten, feine, seriöse und schöne,
ein Schritt vor und zehn zurück, wie soll ich es dir gestehen.

Welche Neuigkeiten soll ich dir berichten, wie sie uns verprügelt haben,
wie sie uns reihenweise fangen und nach Griechenland schicken.

Wie Zentauren und Bersaglieri, die ganze Welt weiß es,
wie auch unsere furchtbaren Wölfe jeden Tag einen Sieg erringen.

Die Evzonen nehmen die Löwenrudel gefangen
und schicken sie nach Athen, so haben sie eine gute Zeit.

Benito wechselt die Gesichtsfarbe und ruft seine Käte,
stell dich vors Mikrophon mit deiner schönen Stimme.

Sag, dass wir einen Sieg errungen haben und dass uns die Zukunft gehört,
vorne ein Abgrund, hinten ein Strom und die eine und andere Lüge.

lipsia © 30.05.2016

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info