La mela | ||
Όταν το μήλο πέσει στο χώμα δεν το βάζουνε στο στόμα το πετάν’ όπου βρεθεί σα ψυχή να μαραθεί Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ είμ’ εγώ για σένα, κι εσύ για με Όταν η βάρκα βρίσκει το κύμα της ζωής χάνει το νήμα και γυρνάει εκεί κι εδώ στον αφρό και στο βυθό Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ είμ’ εγώ για σένα, κι εσύ για με Όταν η αγάπη πάρει αέρα φεύγει όλο παραπέρα πουθενά δε σταματά σε βουνό ή σε καρδιά Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ είμ’ εγώ για σένα, κι εσύ για με Οϊ λαϊλέ οϊ λουλέ είμ’ εγώ για σένα, κι εσύ για με | Quando la mela cade per terra, nessuno apre la bocca la buttano dove capita come un’anima in pena Oi lailè oi lulè ci sono io per te e tu per me Quando la barca incontra l’onda perde il filo della vita e vaga di qua e di là tra la spuma ed in profondità Oi lailè oi lulè ci sono io per te e tu per me Quando l’amore ha preso il volo fugge sempre più in là non si ferma da nessuna parte Nè sul mont, nè nel cuore Oi lailè oi lulè ci sono io per te e tu per me Oi lailè oi lulè ci sono io per te e tu per me | |
Alessio Miranda © 20.09.2006 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info