Unten am Strand | ||
Kάτω στο γιαλό, κάτω στο περιγιάλι, κόρη ν έ κόρη ν έπλενε κόρη ν έπλενε τ’ αργυροφουστανά τζι. Σαν τ’ απόπλυνε, ήπεσε και κοιμήθη. Φύσηξε βοριάς, μαΐστρος, τραμουντάνα κι ανεσήκωσε τ’ αργυροφούστανό τζι κι εφανήκανε τα ποδαστράγαλά τζι κι έλαμψε ο γιαλός. Mπάρκο έπλεε κοντά στο περιγιάλι και μαϊνάρισε1. Για τραβάτε βρε παιδιά, τραβάτε παλληκάρια, για να φτάσομε εκεί που λάμπ’ ο ήλιος. Kι αν είν’ μάλαμα, να ’ναι το μερτικό μας, κι αν είναι πανιά, να ’ναι του καραβιού μας, κι αν είν’ κοπελιά, να ’ναι του καπετάνιου. Kι ήταν κοπελιά. 1μαϊνάρισε: κοντοστάθηκε | Unten am Strand, unten am Strand war ein Mädchen beim Waschen Das Mädchen wusch seinen silbernen Rock. Als es fertig war, legte es sich hin und schlief. Nordwind blies, Mistral, Tramountana und lupfte seinen silbernen Rock und zum Vorschein kamen seine Fußknöchel und es leuchtete der Strand. Ein Segelschiff fuhr nah am Strand und drosselte die Fahrt. Fahrt rüber, Jungs, fahrt rüber, Burschen, damit wir dorthin gelangen wo die Sonne leuchtet. Und wenn es Gold ist soll es uns allen gehören, und wenn es Segel sind, sollen sie unserm Schiff gehören, und wenn es ein Mädchen ist, soll es dem Kapitän gehören. Und es war ein Mädchen. | |
Balinger © 28.01.2015 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info