Dem Bräutigam zuliebe | ||
Για το χατήρι του γαμπρού για τη χαρά της νύφης θ’ ανοίξω το χειλάκι μου γλυκά να τραγουδήσω. Να ζήσουν χρόνους εκατό και εξάμηνα διακόσια , να κάνουν γιους μαλάματα και γιους καπεταναίους Ποτέ μου δεν τραγούδησα, τραγούδια `γω δεν ξέρω, για το χατίρι του γαμπρού, για τη χαρά της νύφης, που `ταν η νύφη μάλαμα, γαμπρός κομμάτι ασήμι, θ’ ανοίξω το χειλάκι μου να ειπώ ένα τραγούδι: -Νύφη μου, πού το διάλεξες αυτό το παλληκάρι, αυτόν τον όμορφο το νιο του Μάη το βλαστάρι; -Στη στράτα που εδιάβαινα με μια γειτόνισσά μου, μ’ αγκάλιασε, με φίλησε, μου πήρε την καρδιά μου | ![]() | Dem Bräutigam zuliebe und zur Freude der Braut werde ich meine Lippen öffnen um lieblich zu singen. Sie sollen hundert Jahre leben und zweihundert Halbjahre, sie sollen goldene Söhne zeugen und Söhne, die Kapitäne werden Noch nie habe ich gesungen, Lieder kenne ich keine, dem Bräutigam zuliebe und zur Freude der Braut, war doch die Braut golden und der Bräutigam ein Stück Silber, werde ich meine Lippen öffnen und ein Lied singen: - Meine Braut, wo hast du dir diesen Burschen ausgesucht, diesen hübschen jungen Mann den Sprössling des Mai? - Als ich die Straße entlang ging mit einer Nachbarin zusammen, hat er mich umarmt und mich geküsst und mir mein Herz gestohlen |
Balinger © 13.10.2014 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info