Portate una presa da sniffare (Erinaki) | ||
Αντρική εκτέλεση Μη μ’ αρωτάτε βλάμμηδες γιατί όλο συλλογιέμαι, καρα γιαγκίνι μες στην καρδιά έχω και τυραννιέμαι, ααχ! φέρτε πρέζα να πρεζάρω και χασίσι να φουμάρω. Μ’ έχει λωλό το Ερηνάκι με το μουσμουλί γοβάκι, βρε του μιλάω δε μου ξηγιέται σκάει απ’ τα γέλια κι όλο κουνιέται, φέρτε πρέζα να πρεζάρω και χασίσι να φουμάρω. Ο μερακλής ο άνθρωπος πονεί μα δεν το λέγει κι αν τραγουδά ρε ψεύτη ντουνιά μέσα η καρδιά του κλαίει, ααχ! φέρτε πρέζα να πρεζάρω και χασίσι να φουμάρω. Μ’ έχει λωλό το Ερηνάκι με το μουσμουλί γοβάκι, βρε του μιλάω δε μου ξηγιέται σκάει απ’ τα γέλια κι όλο κουνιέται, φέρτε πρέζα να πρεζάρω και χασίσι να φουμάρω. Γυναικεία εκτέλεση Μη με ρωτάτε βλάμμηδες γιατί είμαι λυπημένη, καρα γιαγκίνι μες στην καρδιά έχω και με μαραίνει, ααχ! φέρτε πρέζα να πρεζάρω και χασίσι να φουμάρω. Γιατί αγαπώ έν’ αλανιάρη με το μουσμουλί ζωνάρι, ρε του ξηγιέμαι δε μου μιλάει πονώ αν με βλέπει κι όλο γελάει, φέρτε πρέζα να πρεζάρω και χασίσι να φουμάρω. Η μερακλού η μόρτισσα πονεί μα δεν το λέγει κι αν τραγουδά ρε ψεύτη ντουνιά μέσα η καρδιά της κλαίγει, ααχ! φέρτε πρέζα να πρεζάρω και χασίσι να φουμάρω. Γιατί αγαπώ έν’ αλανιάρη με το μουσμουλί ζωνάρι, ρε του ξηγιέμαι δε μου μιλάει πονώ αν με βλέπει κι όλο γελάει, φέρτε πρέζα να πρεζάρω και χασίσι να φουμάρω. | Versione per l'uomo Non mi chiedete, amici, perché sono pensieroso? Nel cuore ho il magone, e sono tormentato, aah! portate una presa da sniffare, e hascisc per fumare. Mi fa impazzire Erinaki con la scarpina muschiata, ehi, io le parlo, lei non mi parla con sincerità, scoppia a ridere e tutta si sbellica, portate una presa da sniffare, e hascisc per fumare. L'uomo appassionato soffre, ma non lo dice, e se conta un mare di balle, dentro il suo cuore piange, aah! portate una presa da sniffare, e hascisc per fumare. Mi fa impazzire Erinaki con la scarpina muschiata, ehi, io le parlo, lei non mi parla con sincerità, scoppia a ridere e tutta si sbellica, portate una presa da sniffare, e hascisc per fumare. Versione per la donna Non mi chiamate, amici, perché sono piena di tristezza, nel cuore ho il magone, e mi fa sfiorire, aah! portate una presa da sniffare, e hascisc per fumare. Perché amo un vagabondo con una cintura muschiata, ehi, io gli parlo con sincerità, lui non mi parla: soffro se mi guarda e si sbellica dalle risate. Portate una presa da sniffare, e hascisc per fumare. La monella appassionata soffre, ma non lo dice, e se conta un mare di balle, dentro il suo cuore piange. aah! portate una presa da sniffare, e hascisc per fumare. Perché amo un vagabondo con una cintura muschiata, ehi, io gli parlo con sincerità, lui non mi parla: soffro se mi guarda e si sbellica dalle risate. Portate una presa da sniffare, e hascisc per fumare. | |
android2020 © 19.06.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info