Un caicco dalla dritta prora

Αχαρνών κι Άγιο Μελέτη και πιο κάτω,
όποια πέτρα κι αν σηκώσεις, θα με βρεις,
κι αν θα πας και στο Μοσχάτο,
θα σου πουν πως ο Γιαβρής
είναι άντρας που δεν τον χωράει η γης,
κι αν θα πας και στο Μοσχάτο,
θα σου πουν πως ο Γιαβρής
είναι άντρας που δεν τον χωράει η γης.

Κι αν σε ρίξουν οι καιροί στη Σαλονίκη,
πάνε ρώτα να σου πουν πώς περπατώ,
είμ’ ορθόπλωρο καΐκι
και στα κύματα πετώ,
δώσ’ μου πέλαγα πλατιά να ξανοιχτώ,
είμ’ ορθόπλωρο καΐκι
και στα κύματα πετώ,
δώσ’ μου πέλαγα πλατιά να ξανοιχτώ.

Κι αν σε διάλεξα εσένα για κυρά μου,
δε μου το `παν στον καφέ και στα χαρτιά,
μου το μήνυσε η καρδιά μου
που της άναψες φωτιά,
με την πρώτη, των ματιών σου, σαϊτιά,
μου το μήνυσε η καρδιά μου
που της άναψες φωτιά,
με την πρώτη, των ματιών σου, σαϊτιά.


A Aharnon e a Aghio Meleti e più in basso
neanche se salissi su chissà quale roccia, mi troveresti,
e se andassi anche a Moshato,
ti direbbero che Ghavrìs
non è uomo di terra,
e se andassi anche a Moshato,
ti direbbero che Ghavrìs ,
non è uomo di terra.

E se le condizioni meteorologiche ti facessero gettare l'ancora a Salonicco,
chiedi pure che ti dicano come mi conduco:
sono un caicco dalla dritta prora
e volo sulle onde,
dammi il l'ampio mare aperto, perché io lo fenda,
sono un caicco dalla dritta prora
e volo sulle onde,
dammi il l'ampio mare aperto, perché io lo fenda.

E se ti avessi scelto come mia signora,
non mi ci porterebbero al caffè o a giocare a carte,
me lo impedirebbe il cuore mio
a cui hai acceso il fuoco
con la prima saetta dei tuoi occhi,
me lo impedirebbe il cuore mio
a cui hai acceso il fuoco
con la prima saetta dei tuoi occhi.

android2020 © 08.08.2016

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info