Due fratelli | ||
Δυο αδέρφια αγαπημένα δυο καλά, καλά παιδιά παιδιά από σπίτι με καλή δουλειά χτυπιούνται δέρνονται σαν τα σκυλιά Ανάθεμα την ώρα την ώρα την κακιά που εφάνη εκείνη η πλούσια η πλούσια η ξωτικιά Θλιμμένη αγάπη και πικρή πικρή πικρή ματιά Με τα μάγια ξελογιάζει το μικρό, μικρό μου αδερφό τι να, που κόβει το ψωμί στα δυο το αίμα ανάβει, γίνεται θολό | Due cari fratelli , buoni, buoni ragazzi, ragazzi attaccati alla casa, con un buon lavoro, si bastonano, si percuotono, come i cani. Sia maledetta l'ora, l'ora cattiva, in cui è apparsa quella donna ricca, ricca e esotica. Amore dall'aria afflitta e amaro amaro, amaro sguardo. Per l'incantesimo perde la ragione il povero, povero fratello mio, così, il sangue, che taglia il pane in due, sale alla testa, diviene torbido. | |
android2020 © 30.08.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info