Der schwarze Rabe | ||
Μαυροκόρακα, για πες μου τί γυρεύεις από `δώ; δε θα γίνω εγώ δικός σου, σε κοιτώ και σε αψηφώ. Τι κρεμάς στην κεφαλή μου τ’ άγρια νύχια σου, σκληρά; δε θα γίνω εγώ δικός σου, τράβα πίσω στα γκρεμνά. Πέτα εκεί, στο πατρικό μου, στη μανούλα μου να πεις που `πεσα για την πατρίδα άιντε, πέτα, μην αργείς, που `πεσα για την πατρίδα άιντε, πέτα, μην αργείς. Το ματόβρεχτο μαντήλι να το δώσεις στην καλή, πες της, λεύτερη είναι τώρα, μ’ άλλην έχω παντρευτεί. Στην καταραμένη μάχη μαύρο βόλι μ’ έχει βρει, άι, κοράκι, άι, κοράκι, άι, δικός σου έχω γενεί, άι, κοράκι, άι, κοράκι, άι, δικός σου έχω γενεί. | ![]() | Schwarzer Rabe, sage mir, was suchst du hier? Mich wirst du nicht kriegen, ich schaue dich an und beachte dich nicht. Was hängst du über meinem Kopf mit deinen wilden grausamen Klauen? Mich wirst du nicht kriegen, schere dich zurück zum Abgrund. Flieg dorthin, zu meinem Elternhaus, und sage meiner Mutter, dass ich fürs Vaterland gefallen bin los, fliege, säume nicht, dass ich fürs Vaterland gefallen bin los, fliege, säume nicht. Das blutgetränkte Tuch sollst du meiner Liebsten geben sage ihr, sie ist jetzt frei, ich habe eine andere gefreit. In der verfluchten Schlacht hat eine schwarze Kugel mich erwischt, komm, Rabe, komm, Rabe, du hast mich doch gekriegt, komm, Rabe, komm, Rabe, du hast mich doch gekriegt. |
Balinger © 12.07.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info