Sie haben Kalavrita verbrannt | ||
Κλαίνε, θρηνούνε τα βουνά, πενθοφορούν οι κάμποι κι ένα πουλί μοιρολογεί στης Άρτας το ποτάμι. -Τι έχεις, πουλάκι μ', κι όλο κλαις και είσαι λυπημένο, μοιρολογείς λυπητερά και στέκεις μαραμένο; -Μαύρα είν’ τα χρόνια που `ρθανε, γι’ αυτό είμαι λυπημένο κάψανε (σφάζουνε) τα Καλάβρυτα, Δίστομο και Κομμένο. | ![]() | Es weinen, es trauern die Berge, Trauer tragen die Felder ein Vogel singt das Klagelied am Fluss von Arta -Was hast du, mein Vögelchen, dass du dauernd weinst und so bekümmert bist, traurig dein Klagelied singst und niedergeschlagen innehältst? -Schwarz sind die Jahre, die gekommen sind, deshalb bin ich bekümmert sie haben Kalavrita verbrannt (abgeschlachtet), Distomo und Komméno. |
Balinger © 14.07.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info