Sul promontorio di Grambusa | ||
Στης Γραμπούσας τ’ακρωτήρι, στης Γραμπούσας τ’ακρωτήρι εγλεντούσα μια φορά μ’ένα Κρητικό ψαρά Ένα γέρο καπετάνιο, ένα γέρο καπετάνιο που ’χε βάρκα τη χαρά, στης Γραμπούσας τα νερά Πλανέφτρα θάλασσα, πλανέφτρα θάλασσα. Θάλασσα λεβεντοπνίχτρα θάλασσα λεβεντοπνίχτρα που ’ναι ο γέρο μερακλής ο παλιός τραγουδιστής ν’αρματώσει τη χαρά του, ν’ αρματώσει τη χαρά του. το τραγούδι του να πει, το τραγούδι του να πει Πλανέφτρα θάλασσα, πλανέφτρα θάλασσα. όλα τ’άρμενα αρμενίζουν όλα τ’άρμενα αρμενίζουν με πανιά και με κουπιά με πανιά και με κουπιά μα του Τζέκα τ’αρμενάκι, μα του Τζέκα τ’αρμενάκι. δεν ξαναγυρίζει πια Σστης Γραμπούσας τα νερά Πλανέφτρα θάλασσα, πλανέφτρα θάλασσα. | ![]() | Sul promontorio di Grambusa sul promontorio di Grambusa una volta mi sono divertito con un pescatore cretese Un vecchio capitano un vecchio capitano che aveva la felicità nella barca tra le acque di Grambusa Mare ingannatore, mare ingannatore. Mare che inghiotti i prodi mare che inghiotti i prodi dov’è il vecchio appassionato, il vecchio che cantava Che deve armare la sua felicità che deve armare la sua felicità che deve cantare la sua canzone che deve cantare la sua canzone Mare ingannatore, mare ingannatore. Tutte le barche solcano il mare tutte le barche solcano il mare con i remi e con le vele con i remi e con le vele Ma la barchetta di Geka ma la barchetta di Geka non ritorna più nelle acque di Grambusa Mare ingannatore, mare ingannatore. |
Alessio Miranda © 27.10.2006 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info