Es hallt von den Bergen wider | ||
Αντιλαλούνε τα βουνά, σαν κλαίω εγώ τα δειλινά περνούν οι ώρες θλιβερές σ’ ένα παλιό ρολόι κι εγώ τους αναστεναγμούς τους παίζω κομπολόι Αντιλαλούνε τα βουνά, σαν κλαίω εγώ τα δειλινά Εμπάφιασ’ απ’ τα ντέρτια μου κι απ’ τα πολλά σεκλέτια μου κουράγιο είχα στη ζωή, μα τώρα που σε χάνω θα είναι προτιμότερο για μένα να πεθάνω Αντιλαλούνε τα βουνά, σαν κλαίω εγώ τα δειλινά Στενάζω απ’ τις λαβωματιές κι απ’ τις δικές σου μαχαιριές λαβωματιές με γέμισες και μ’ έφαγαν οι πόνοι και στη φωτιά που μ’ έριξες, τίποτα δε με σώνει | Es hallt von den Bergen wider wenn ich abends weine die Stunden vergehen traurig auf einer alten Uhr und meine Seufzer zähle ich wie auf der Perlenschnur Es hallt von den Bergen wider wenn ich abends weine Ich bin erschöpft von meinem Kummer und meinen vielen Sorgen einst hatte ich im Leben Mut doch jetzt wo ich dich verliere wäre es besser für mich zu sterben Es hallt von den Bergen wider wenn ich abends weine Ich stöhne wegen der Wunden und deine Messerstiche haben mir zahlreiche Wunden beigebracht die Schmerzen brachten mich fast um und in dem Feuer in das du mich warfst gibt es keine Rettung für mich | |
Balinger © 26.01.2017 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info