Es hallt von den Bergen wider

Αντιλαλούνε τα βουνά,
σαν κλαίω εγώ τα δειλινά
περνούν οι ώρες θλιβερές
σ’ ένα παλιό ρολόι
κι εγώ τους αναστεναγμούς
τους παίζω κομπολόι

Αντιλαλούνε τα βουνά,
σαν κλαίω εγώ τα δειλινά

Εμπάφιασ’ απ’ τα ντέρτια μου
κι απ’ τα πολλά σεκλέτια μου
κουράγιο είχα στη ζωή,
μα τώρα που σε χάνω
θα είναι προτιμότερο για μένα να
πεθάνω

Αντιλαλούνε τα βουνά,
σαν κλαίω εγώ τα δειλινά

Στενάζω απ’ τις λαβωματιές
κι απ’ τις δικές σου μαχαιριές
λαβωματιές με γέμισες
και μ’ έφαγαν οι πόνοι
και στη φωτιά που μ’ έριξες,
τίποτα δε με σώνει


Es hallt von den Bergen wider
wenn ich abends weine
die Stunden vergehen traurig
auf einer alten Uhr
und meine Seufzer zähle ich
wie auf der Perlenschnur

Es hallt von den Bergen wider
wenn ich abends weine

Ich bin erschöpft von meinem Kummer
und meinen vielen Sorgen
einst hatte ich im Leben Mut
doch jetzt wo ich dich verliere
wäre es besser für mich zu sterben

Es hallt von den Bergen wider
wenn ich abends weine

Ich stöhne wegen der Wunden
und deine Messerstiche haben mir
zahlreiche Wunden beigebracht
die Schmerzen brachten mich fast um
und in dem Feuer in das du mich warfst
gibt es keine Rettung für mich

Balinger © 26.01.2017

Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info