Dodici ragazzi | ||
Δώδεκα παιδιά στους δρόμους, δώδεκα παιδιά, πήραν τη βροχή στους ωμούς, δώδεκα παιδιά, {κράτησαν ψηλά τον ήλιο, κάνανε το κρύο φίλο, πήγαν πιο μακριά κι απ’ τα πουλιά.} {Βρήκαν στην κορφή, την παλιά πληγή, το χρυσό μαχαίρι του ληστή.} Δώδεκα παιδιά στους δρόμους, δώδεκα παιδιά, πήραν τη βροχή στους ωμούς, δώδεκα παιδιά, {κράτησαν ψηλά τον ήλιο, κάνανε το κρύο φίλο, πήγαν πιο μακριά κι απ’ τα πουλιά.} Δώδεκα παιδιά στους δρόμους, δώδεκα σπαθιά, πήραν το Χριστό στους ωμούς δώδεκα παιδιά, {χάραξαν στη γη τους νόμους, άνοιξαν στη νύχτα δρόμους κι έγινε η αγάπη πιο βαθιά.} {Γράψαν μιαν ευχή, να μη ξεχαστεί, κάτω από το χώμα η γιορτή.} Δώδεκα παιδιά στους δρόμους, δώδεκα σπαθιά, πήραν το Χριστό στους ωμούς, δώδεκα παιδιά, {χάραξαν στη γη τους νόμους, άνοιξαν στη νύχτα δρόμους κι έγινε η αγάπη πιο βαθιά.} | Dodici ragazzi per le strade, dodici ragazzi, prendevano la pioggia sulle spalle, dodici ragazzi, {tennero in alto il sole, fecero del freddo un amico, andarono più lontano degli uccelli.} {Trovarono sulla cima, come una vecchia ferita, il coltello d'oro del ladro.} Dodici ragazzi per la strada, dodici ragazzi, prendevano la pioggia sulle spalle, dodici ragazzi, {tennero in alto il sole, fecero del freddo un amico, andarono più lontano degli uccelli.} Dodici ragazzi per le strade, dodici spade, presero Cristo sulle spalle, dodici ragazzi, {istituirono le leggi terrene, aprirono le strade della notte, e l'amore divenne più profondo.} {Fecero un voto, affinché non venisse dimenticata, sotto terra, la festività.} Dodici ragazzi per le strade, dodici spade, presero Cristo sulle spalle, dodici ragazzi, {istituirono le leggi terrene, aprirono le strade della notte, e l'amore divenne più profondo.} | |
android2020 © 06.03.2017 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info