A noite se torna | ||
Στα δυο σου μάτια η επαρχία μέσα στο πείσμα της βροχής τα ερημωμένα καφενεία κι η μοναξιά της Κυριακής Κι εγώ κορμί φυλακισμένο μες τούς στρατώνες τους παλιούς ένα φεγγάρι πεταμένο μέσα σε ξένους ουρανούς Μα απόψε γίνε άνεμος κύμα και πανί η πιο τρελή μου επιμονή απόψε γίνε μα, απόψε γίνε ο μόνος δρόμος μου ξανά η πρώτη κι η στερνή φορά απόψε γίνε... Το πληγωμένο καλοκαίρι νύχτα στους δρόμους ξεψυχά κι η μέρα πάλι θα με φέρει μες στο στρατόπεδο ξανά Απόψε πάρε τ’ όνειρό μου που μ’ είχε βγάλει στ’ ανοιχτά και γίνε πάλι το μικρό μου καλοκαιράκι του νοτιά | ![]() | nos seus dois olhos a província apesar da chuva os cafés desertos e a solidão do domingo E eu no corpo prisioneiro no meio deles os antigos quartéis uma lua flutua em céus estrangeiros Mas esta noite se torna Ventos, ondas e panos minha perseverança mais louca esta noite se tornar mas esta noite se torna minha única estrada novamente o primeiro e o tempo esterno esta noite se tornar ... O ferido verão A noite morre nas ruas e no dia, de novo, voltará a me trazer direto para o campo novamente Hoje à noite o meu sonho que tinha crescido aberto e torna-se mais uma vez o meu pequeno Verão do sul |
Marco Aurelio Funchal, Marco Aurelio Funchal © 19.09.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info