Die Griechenkinder | ||
Το Μάρτη περικάλεσα και το μικρό Νοέμβρη τον Αύγουστο το φεγγερό, κακό να μην μας εύρει. Γιατ’ είμαστε μικρά παιδιά, είμαστε δυο Ελληνάκια μεσ’ στα γαλάζια πέλαγα και στ’ άσπρα συννεφάκια. Γιατ’ είμαστε μικρά παιδιά κι η αγάπη μας μεγάλη που αν τη χωρέσουμε απ’ τη μια, περσεύει από την άλλη. Ποιος έχει λόγια να την πει τέτοιαν αγάπη ποιος ξέρει μάγια να την κάνει βουητό μεσ’ στους αιώνες να χτυπάει σαν άγριο κύμα και να μην έχει, να μην έχει τελειωμό. | Den Märzen habe ich angefleht und den jungen November den August den leuchtenden, kein Leid soll uns geschehen. Denn wir sind kleine Kinder, zwei kleine Kinder vom Griechenvölkchen inmitten von blauen Ozeanen und von weißen Wölkchen. Denn wir sind kleine Kinder und unsere Liebe ist enorm wenn wir sie auf der einen Seite unterbringen, schaut sie auf der anderen hervor. Wer hat die Worte eine solche Liebe zu erzählen wer kennt den Zauber der sie in ein Rauschen verwandelt so dass sie die Jahrhunderte über wie eine wilde Welle braust und kein Aufhören, kein Aufhören kennt. | |
Balinger © 13.10.2016 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info