Queja y El Exilio | ||
Ψηλά βουνά κι εσείς των άστρων θωριές. Ποτάμια αχνά, ελάτια, δάφνες, μυρτιές. Την καρδιά μου, ωχ φωτιά μου, όποιος δει να του πει να `ρθει κοντά μου, μην αργεί. Ξενιτιά μου, έρωτά μου, φως κι αυγή πριν ραγίσει απ’ το σεβντά μου όλη η γη. Φαράγγια υγρά κι εσείς των δράκων σπηλιές αετών φτερά κι ανέμων μαύρες φωλιές. Την καρδιά μου, ωχ φωτιά μου, όποιος δει να του πει να `ρθει κοντά μου, μην αργεί. Ξενιτιά μου, έρωτά μου, φως κι αυγή πριν ραγίσει απ’ το σεβντά μου όλη η γη. Αηδόνι εσύ, πλανεύτρα στάχτη που καις με ποιο κρασί μεθάει τα μάτια του, πες | Altas montañas y brillos de estrellas, neblina sobre ríos, abetos, laureles, mirtos. A mi corazón, oh, fuego mío, a quien sea, dile que vuelva a mi lado, que no tarde. Exilio mío, amor mío, luz y amanecer antes de que se raje bajo mi pasión toda la tierra. Gargantas húmedas y cuevas de dragones, alas de águila y nidos negros de los vientos. A mi corazón, oh, fuego mío, a quien sea, dile que vuelva a mi lado, que no tarde. Exilio mío, amor mío, luz y amanecer antes de que se raje bajo mi pasión toda la tierra. Ruiseñor, seductora ceniza que calcinas, dime con que vino se embriagan sus ojos. A mi corazón, oh, fuego mío, a quien sea, dile que vuelva a mi lado, que no tarde. Exilio mío, amor mío, luz y amanecer antes de que se raje bajo mi pasión toda la tierra. | |
kleioeuterpe © 25.11.2006 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info