Wo zur Abendstunde | ||
Όπου προς το βράδυ πάτησες τη γη βγήκε στο σκοτάδι μια δροσοπηγή. Κι όπου ήτανε ξέρα και βουβή ερημιά παίζει μια φλογέρα στ’ άσπρα γιασεμιά. Ρέει, τραγούδι η βρύση, κλαίει σαν προσευχή γύρω της η φύση γίνεται ψυχή. Όπου προς το βράδυ πρόβαλες αυγή, φούντωσε λιβάδι μια πηγή τη γη. | Dort wo du zur Abendstunde die Erde hast betreten dort entsprudelte im Dunkeln eine frische Quelle. Und dort wo vorher Einöde und stille Wüste schien spielet eine Flöte in dem weißen Jasmin. Die Quelle fließet wie ein Lied, sie schluchzt wie ein Gebet und die Natur die sie umgibt die Natur wird Seele. Dort wo du zur Abendstunde ankamst wie der junge Morgen verwandelte zum Wiesengrunde eine Quelle den Erdboden. | |
Balinger © 14.07.2017 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info