Parte y reparte | ||
Τι άλλαξε; Τι χάλασε; Λες και πάνω στο διάφανο φως μελάνι στάλαξε. Πού χάνεσαι; Πού τρέχει το βλέμμα; Ποια αλήθεια μου κρύβει ο καπνός ή μήπως κρύβει ψέμα; Θα κοιτώ στα μάτια σου θα ρωτάω μέχρι να μου πεις θα χτυπώ στα βράχια σου ως το τέλος της σιωπής. Κόψε και μοίρασε στα δύο πάντα η αγάπη θέλει δύο, δυο να γελούν στο ίδιο αστείο δυο να ζεσταίνουνε το κρύο δυο να μοιράζονται αμαρτία και θεό. Κόψε και μοίρασε στα δυο πάντα η αγάπη θέλει δυο δυο μονομάχους στο πεδίο δυο στο μαζί και στο αντίο δυο να μοιράζονται τα πάντα ή το κενό. Τι ξέφτισε; Τι έσπασε; Λες και επάνω μου χούφτες γυαλιά η νύχτα πέταξε. Ποιος έφταιξε και ποιον ν`αθωώσω; Να σε πάρω ξανά αγκαλιά ή μήπως να θυμώσω; | ![]() | ¿Qué cambió? ¿qué se estropeó? Como si encima de la luz diáfana se hubiese derramado tinta. ¿En dónde te pierdes? ¿hacia dónde se dirige tu mirada? ¿Qué verdad me esconde el humo? ¿o será que me esconde una mentira? Miraré en tus ojos te estaré preguntando hasta que me digas me estaré estrellando contra tus rocas hasta el final del silencio. Parte y reparte entre dos el amor siempre necesita de dos dos para reírse del mismo chiste dos para calentar el frío dos para compartir pecado y dios. Parte y reparte entre dos el amor siempre necesita de dos dos gladiadores en el campo [de batalla] dos en el "juntos" y en el "adiós" dos para compartirlo o todo, o el vacío ¿Qué se echó a perder? ¿qué se rompió? Como si sobre mi la noche hubiese echado puñados de vidrio. ¿Quién fue el culpable y a quién absuelvo? ¿Te tomo de nuevo en brazos? ¿o tal vez me enfado? |
michved © 17.03.2018 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info