Do you like the Greece? | ||
Σ’ ένα ζαχαροπλαστείο κάθονται δύο λεβέντες, τρεις καρέκλες ο καθένας και δροσιά κάτω απ’ τις τέντες. Έχουν ρίξει παραγάδι, "Σας αρέσει η Ελλάδα μις;. τι θα κάνετε το βράδυ; do you like μαμαζέλ the Greece;". Γοητεία κι αντριλίκι, σηκωμένα τα μανίκια, βγάλανε τα μπράτσα έξω να φανούνε τα ποντίκια. Έχουν ρίξει παραγάδι, "Σας αρέσει η Ελλάδα μις;. τι θα κάνετε το βράδυ; do you like φροϋλάϊν the Greece;". Είναι μάγκες και χορεύουν τσιφτετέλι και συρτάκι, δε δουλεύουν τα καημένα κι όμως βγάζουν παραδάκι. Έχουν ρίξει παραγάδι, "Σας αρέσει η Ελλάδα μις;. τι θα κάνετε το βράδυ; do you like μαμαζέλ the Greece;". Σ’ ένα ζαχαροπλαστείο είναι δυο παλικαράκια, ποιος πληρώνει για να ζούνε τα παλιοτεμπελχανάκια. Έχουν ρίξει παραγάδι, "Σας αρέσει η Ελλάδα μις;. τι θα κάνετε το βράδυ; do you like φροϋλάϊν the Greece;". | In einer Konditorei sitzen zwei Mannen drei Stühle hat ein jeder und angenehm ist's unter den Planen. Sie haben den Angelhaken ausgeworfen „Gefällt Ihnen Griechenland, Miss?“ was machen Sie am Abend? Do you like Mademoiselle the Greece?“ Charme und Männerprotzerei die Ärmel hochgeschlagen zeigen sie ihre Arme damit die Muskeln herausragen. Sie haben den Angelhaken ausgeworfen „Gefällt Ihnen Griechenland, Miss?“ was machen Sie am Abend? Do you like Fräulein the Greece?“ Sie sind Filous und tanzen Tsifteteli und Sirtaki sie arbeiten nicht, die Armen doch das Kleingeld fehlt ihnen nie. Sie haben den Angelhaken ausgeworfen „Gefällt Ihnen Griechenland, Miss?“ was machen Sie am Abend? Do you like Mademoiselle the Greece?“ In einer Konditorei sind zwei tolle junge Männer wer zahlt dafür dass sie leben die alten Nichtstuer-Faulenzer. Sie haben den Angelhaken ausgeworfen „Gefällt Ihnen Griechenland, Miss?“ was machen Sie am Abend? Do you like Fräulein the Greece?“ | |
Balinger © 10.01.2019 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info