Ai tempi del re Ottone (N. Gatsos) | ||
Ένα μεσημέρι στης Ακρόπολης τα μέρη άπονοι ληστές κάναν τις πέτρες τις ζεστές λημέρι Στο Μοναστηράκι Βαυαροί χωροφυλάκοι μες στην αντηλιά, χορεύουν μπρος στον βασιλιά συρτάκι Στην Κρήτη και στη Μάνη θα στείλουμε φιρμάνι σε πολιτείες και χωριά θα στείλουμε φιρμάνι να `ρθούν οι πολιτσμάνοι να κυνηγήσουν τα θεριά. Κάτω στο λιμάνι τραγουδούν οι πολιτσμάνοι ήρθαν τα παιδιά μα έχουν ακόμα την καρδιά στην Μάνη Ήρθανε την Τρίτη τα παιδιά του Ψηλορείτη πίνουν τσικουδιά, μα έχουν ακόμα την καρδιά στην Κρήτη Στην Κρήτη και στη Μάνη εστείλαμε φιρμάνι σε πολιτείες και χωριά εστείλαμε φιρμάνι κι ήρθαν οι πολιτσμάνοι και διώξαν όλα τα θεριά. | Una volta a mezzogiorno dalle parti dell'Acropoli dei briganti spietati facevano di quelle calde pietre un covo A Monastiraki guardie Bavaresi sotto la vampa al cospetto del re ballavano un sirtaki A Creta e nella Mani manderemo un firmano alle città e ai villaggi manderemo un firmano* che vengano i poliziotti a dar la caccia alle belve. Giù al porto cantano i poliziotti sono arrivati i ragazzi ma hanno ancora il cuore nella Mani Sono arrivati martedì i ragazzi dello Psiloriti bevono grappini ma hanno ancora il cuore a Creta A Creta e nella Mani mandammo un firmano alle città e ai villaggi mandammo un firmano giunsero i poliziotti e scacciarono tutte le belve. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 12.08.2007 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info