Nella strada giù in basso (N. Gatsos) | ||
Στον κάτω δρόμο τώρα που νυχτώνει το χελιδόνι διπλώνει τα φτερά. Στον κάτω δρόμο βγήκαν οι γειτόνοι σ’ ένα μπαλκόνι να δουν τη συμφορά. Φέραν τον Ρήγα τον αετό τον Διγενή κι ήταν η όψη του χλωμή σαν το πανί Στον κάτω δρόμο τώρα που βραδιάζει πέφτει τ’ αγιάζι στου κήπου τα κλαδιά Στον κάτω δρόμο πίσω απ’ το περβάζει κάποιος ουρλιάζει και σκίζεται η καρδιά Φέραν τον Αδωνι τον Λίνο τον Χριστό κι ήταν ακόμη το κορμάκι του ζεστό. | Nella strada giù in basso adesso che si fa notte la rondine raddoppia i colpi d'ala. Nella strada giù in basso uscirono i vicini su di un balcone per vedere la disgrazia. Portavano Riga l'aquila Digéne e la sua faccia era bianca come uno straccio Nella strada giù in basso adesso che si fa sera scende un gran gelo tra i rami del giardino. Nella strada giù in basso dietro alla finestra qualcuno grida e si spezza il cuore. Portavano Adone Lino Cristo e il suo corpo era ancora caldo | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 28.08.2007 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info