Ed ecco, fratello mio (Ritsos) | ||
Και να αδερφέ μου που μάθαμε να κουβεντιάζουμε ήσυχα, ήσυχα κι απλά. Καταλαβαινόμαστε τώρα δε χρειάζονται περισσότερα. Κι αύριο λέω θα γίνουμε ακόμα πιο απλοί. Θα βρούμε αυτά τα λόγια που παίρνουνε το ίδιο βάρος σ’ όλες τις καρδιές, σ’ όλα τα χείλη, έτσι να λέμε πια τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη. Κι έτσι που να χαμογελάνε οι άλλοι και να λένε: "Τέτοια ποιήματα σου φτιάχνω εκατό την ώρα". Αυτό θέλουμε κι εμείς. Γιατί εμείς δεν τραγουδάμε για να ξεχωρίσουμε, αδελφέ μου, απ’ τον κόσμο. Εμείς τραγουδάμε για να σμίξουμε τον κόσμο. | Ed ecco, fratello mio che abbiamo imparato a parlarci tranquillamente e semplicemente. Ci capiamo adesso, non occorrono parole superflue. E domani, dico, diventeremo ancora più semplici. Troveremo quelle parole che assumono lo stesso peso in tutti i cuori, su tutte le labbra, così da dire finalmente pane al pane e vino al vino. Così che altri sorridano e dicano: " Poesie così te ne faccio cento in un'ora" E' proprio questo che vogliamo. Perché noi non cantiamo per separarci, fratello mio, dalla gente. Noi cantiamo per unirla, la gente. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 22.09.2007 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info