Lascia che ci irridano (M. Eleftheriou) | ||
Άσ’ τους να μας κοροϊδεύουν με τα πιο πικρά τους λόγια. Δε γνωρίζουν τι είναι αγάπη δε γνωρίζουν τι είναι φλόγα. άσ’ τους να μας κοροϊδεύουν και δεν ξέρουν τι γυρεύουν. Άσ’ τους να μας κοροϊδεύουν την ψυχή και το κορμί μας. Στο παιχνίδι που μας παίζουν όλοι οι άσοι είναι δικοί μας θέλουν το λοιπόν να κλέβουν. άσ’ τους να μας κοροϊδεύουν. Άσ’ τους να μας κοροϊδεύουν. οι μικροί και οι μοιραίοι, που απ’ την πόρτα μας περνάνε κάθε μέρα σαν λαθραίοι. άσ’ τους να μας κοροϊδεύουν κάπου θέλουν για ν’ ανέβουν. | Lascia che ci irridano con le parole più amare. Loro non sanno cos'è l'amore non sanno cos'è la vampa. Lascia che ci irridano senza sapere cosa cercano. Lascia che ci irridano l'anima e il corpo. Nel gioco che ci stanno giocando tutti gli assi sono nostri. Vogliono solo rubare gli avanzi. Lascia che ci irridano Lascia che ci irridano i piccoli e i rassegnati che ci attraversano la porta ogni giorno come clandestini. Lascia che ci irridano Vogliono qualcosa per risalire. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 22.09.2007 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info