Casablanca | ||
Μια ζεστή βραδιά στην Καζαμπλάνκα σ’ ένα υπόγειο με καμάρες κομμάτια έγιναν του έρωτα οι αμπάρες, που χρόνια έμεναν κλειστές και την καρδιά μου γέμισε πληγές μια οπτασία από το Μαρακές. Έκαιγε ο ιδρώτας κι οι ναργιλέδες τσούζαν τα μάτια απ’ τον καπνό. Επτά φιλιά σ’ ένα της χορό επτά φωτιές στα στήθη μ’ άναψε μια κόλαση τη σάρκα αγκάλιασε κι όλα μπουρλότο γίναν και καπνός. Σ’ αυτό το καμπαρέ το υγρό σ’ αυτό το σκλαβοπάζαρο από παιδάκι έχεις μάθει να πουλάς τ’ ονείρου μαγικά χαλιά και βλέμματα ηδονικά μαζί με χάδια και φιλιά αράβικα. Σ’ αυτό το καμπαρέ το υγρό με φερετζέ μαροκινό και με δυο θάλασσες πιοτό απ’ το ράφι αργοκουνώντας την κοιλιά ανάβεις μια πυρκαγιά που την αυγή σε ντύνει με χρυσάφι. Λάμπανε τα σπαθιά και τα καντήλια στις χάντρες πάνω στο κορμί τα μάτια της πεδία αχανή και η ανάσα της καυτή σαν τη Σαχάρα κι εγώ σκια κάτω από μια κάμαρα τσιγάρο ανάβω κι έχω τρελαθεί. | A warm night in Casablanca in a basement with arches the bars of love became pieces, that they have stayed closed for years and she filled my heart with wounds A delusion from Marrakesh. The sweat and the hookahs were burning the eyes were smarting from the smoke. Seven kisses in a dance of her seven fires she lighted in my chest a hell embraced the flesh and everything fired up and they became smoke. In this humid cabaret in this bargain of slaves from a little child you have learned to sell magical rug of the dream and sensual glances with caresses and Arabic kisses. In this humid cabaret with Moroccan yashmak and with two seas for drink from the self shaking slowly the belly you light a fire that in the dawn it dresses you with gold. The swords and the candles were shining in the beads on the body her eyes immense fields and her breath (is) hot like Sahara and I (am) the shadow under an arch I light cigarette and I have gone mad. | |
maria_gr © 25.09.2007 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info