Le parole che mi aspettavo - Una canzone per Maurice Jaubert (N. Gatsos) | ||
Γλυκό ψωμί σου ζύμωνα για να ξεχνάς τις λύπες τα λόγια που περίμενα ποτέ δε μου τα είπες... Του χωρισμού θ’ αρχίσω το τραγούδι σε κάβους ν’ ακουστεί και σε νησιά. Τι κρίμα που δεν ήσουνα λουλούδι τι κρίμα που δεν ήμουνα δροσιά. Φωτιές ο ήλιος γύρω μας ανάβει και σπέρνει στον αφρό χρυσά φλουριά. Τι κρίμα που δεν ήσουνα καράβι τι κρίμα που δεν ήμουνα στεριά. Μου φώναξες δε σ’ άπλωσα το χέρι σου φώναξα δεν έβγαλες μιλιά. Τι κρίμα που δεν ήσουν περιστέρι τι κρίμα που δεν ήμουνα φωλιά. | Dolce pane lievitavo per te per farti scordar le pene le parole che mi aspettavo non me le dicesti mai... Comincerò il canto della separazione che si senta sui promontori e sulle isole. Che disdetta che tu non fossi un fiore che disdetta che io non fossi una rugiada. Incendi il sole appicca intorno a noi e sparge sulla schiuma monete d'oro. Che disdetta che tu non fossi un bastimento che disdetta che io non fossi un ancoraggio. Mi chiamasti ma la mano non ti porsi ti chiamai ma non facesti parola. Che disdetta che tu non fossi una colomba che disdetta che io non fossi un nido. | |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 18.10.2007 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info