Night at the Elliniko | ||
Η νύχτα θέλει να πετάξει αλλά της λείπουν τα φτερά η λύπη μου κάνει νερά και πλημμυρίζει το αμάξι Τα φώτα μου αναβοσβήνω κι η πόλη τόσο δοτική σαν ρήμα στην παθητική που δε θα μάθω να το κλίνω Η νύχτα θέλει να πετάξει και μπαίνω στο Ελληνικό μ’ ένα προαίσθημα κακό σαν τον αδιάβαστο στην τάξη Αφίξεις και αναχωρήσεις και φώτα εκτυφλωτικά εδώ μαθαίνεις μυστικά που δεν τα λένε στις ειδήσεις Ο κόσμος πίνει και καπνίζει στην αίθουσα αναμονής κι είμαι στο πλήθος ο κανείς που τ’ όνομά του το κερδίζει Καφές ζεστός και άσος σκέτος δύο η ώρα της νυχτός είμαι σε όλα ανοιχτός κι απογειώνομαι καθέτως Ραντάρ κανένα δε με πιάνει στην πτήση μου τη μαγική γράφω στης νύχτας το χαρτί με συμπαθητική μελάνη Αφίξεις και αναχωρήσεις και φώτα εκτυφλωτικά εδώ μαθαίνεις μυστικά που δεν τα λένε στις ειδήσεις | The night is wanting to fly but her wings fail her. My unreliable pain is leaking * and the car floods. I flash my headlights on and off and the city is in the giving mode, like a verb in the passive that I will not learn to conjugate. The night is wanting to fly and I go into the Elliniko with a bad premonition like an unprepared student into the classroom Departures and arrivals, and blinding lights: Here you learn secrets that they don't tell on the news. Everyone is smoking and drinking in the waiting room and I am, in the crowd, just the nobody who needs to win his name. Hot coffee and an Asos without filter, two o'clock in the morning I am open to anything and take off vertically. No radar catches me in my magical flight I write on the paper of the night with invisible ink. Departures and arrivals, and blinding lights: Here you learn secrets that they don't tell on the news. | |
Geeske © 08.06.2005 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info