Oh, che si fendano le pietre (O. Elytis) | ||
Ω να σπάσουν οι πέτρες να λυγίσουνε τα θυμωμένα σίδερα, ο αφρός να φτάσει ως την καρδιά ζαλίζοντας τα θεριεμένα μάτια. Η θύμηση να γίνει ένα κλαδάκι δυόσμου αμάραντο κι από τη ρίζα του να ορμήσουν άνεμοι γιορτής. Εκεί να γείρουμε το μέτωπο, τ’ αστραφτερά μας πράγματα να `ναι κοντά στην πρώτη απλοχεριά του πόθου, η κάθε γλώσσα να μιλεί την καλοσύνη της ημέρας. Ήμερα να χτυπάει στις φλέβες ο παλμός της γης. | ![]() | Oh, che si fendano le pietre si pieghino i ferri dell'ira la schiuma arrivi fino al cuore e faccia vacillare gli occhi inferociti. Il ricordo diventi un ramoscello incorruttibile di menta e dalla sua radice si slancino festosi venti. Là cerchiamo il fronte, e che le nostre fulminee cose stiano accanto alla generosità nativa del desiderio ogni lingua parli della bontà del giorno. Un giorno che pulsi nelle vene è il battito della terra. |
Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 13.02.2008 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info