Lieb mich | ||
Είχες στα μάτια σου Βυζαντινό φεγγάρι Κι έμοιαζες ίδιος με εικόνα του Χριστού Έλληνας όμορφος φωτιά και παλληκάρι Λες κι απ’ τ’ ανάκτορα σε βγάλαν της Κνωσού Είχες στα μάτια σου τ’ αυγερινού τη χάρη Μες στην καρδιά σου είχες τα δώδεκα νησιά Και σαν θα σμίξουμε μια νύχτα με φεγγάρι Θα σου χαρίσω χάντρα φως μου θαλασσιά Αγάπησέ με Αγάπησέ με Μες στης καρδιάς σου τη σκιά Κρυφάγγιξέ με Κι αγάπησέ με Τ’ αντρίκειο χέρι σου απλώνει σ’ ένα χάδι Σαν τον μαΐστρο που χαϊδεύει τα νησιά Σαν άσπρο σύννεφο που τύλιξε το βράδυ Κι εσύ ο Ταΰγετος κι εγώ η Μονεμβασιά Με των χεριών σου τα ατελείωτα μονοπάτια Είσαι ένας στίχος σε τραγούδι μαγικό Γάλα και μέλι στα μεγάλα σου τα μάτια Σμίξαν και φτιάξαν της χαράς το μυστικό | ![]() | Du hattest in deinen Augen byzantinischer Mond und du sahst ähnlich mit Ikone des Christi aus Schöner Grieche, Feuer und mütiger Bursche, als ob du aus den Schlössern von Knossos ausgegangen wärest Du hattest in deinen Augen die Anmut des Morgensterns In deinem Herzen hattest du die zwölfen Inseln Und wenn wir uns eine Nacht mit Mond treffen, werde ich dir, mein Schatz, meeresblaue Perle schenken Lieb mich, lieb mich rühr mich heimlich unter deines Herzens Schatten und lieb mich Deine männliche Hand gibt mir Zärtlichkeiten, wie der Meister, der die Inseln streichelt, wie eine weiße Wolke, die die Nacht eingewickelt hat du bist das Taygetos-Gebirge und ich Monemvassia Mit deiner Hände unendlichen Pfaden bist du eine Zeile in magischem Lied Milch und Honig sind sich in deinen großen Augen getroffen und haben der Freude Geheimnis gemacht |
nikosvolt, Νίκος © 28.04.2008 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info