Le Cantique des Cantiques | ||
Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου με το καθημερνό της φόρεμα κι ένα χτενάκι στα μαλλιά. Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία. Κοπέλες του Άουσβιτς, του Νταχάου κοπέλες, μην είδατε την αγάπη μου; Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι, δεν είχε πια το φόρεμά της ούτε χτενάκι στα μαλλιά. Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου, η χαϊδεμένη από τη μάνα της και τ’ αδελφού της τα φιλιά. Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία. Κοπέλες του Μαουτχάουζεν, κοπέλες του Μπέλσεν, μην είδατε την αγάπη μου; Την είδαμε στην παγερή πλατεία μ’ ένα αριθμό στο άσπρο της το χέρι, με κίτρινο άστρο στην καρδιά. Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου, η χαϊδεμένη από τη μάνα της και τ’ αδελφού της τα φιλιά. Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία. | Qu'elle est belle, ma bien-aimée avec sa robe de tous les jours et un peigne dans les cheveux Personne ne savait qu'elle était si belle Femmes d'Auschwitz femmes de Dachau n'avez vous pas vu ma bien-aimée ? Nous l'avons vue dans un lointain voyage elle ne portait plus sa robe ni de peigne dans les cheveux Qu'elle est belle, ma bien-aimée gâtée par sa mère et les baisers de son frère personne ne savait qu'elle était si belle Femmes de Mauthausen femmes de Belsen n'avez-vous pas vu ma bien-aimée ? Nous l'avons vue sur une place gelée avec un chiffre dans sa main blanche avec une étoile jaune sur son coeur Qu'elle est belle, ma bien-aimée gâtée par sa mère et les baisers de son frère personne ne savait qu'elle était si belle | |
www.projethomere.com © 01.11.2008 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info