Der Brunnen der Vergessenheit | ||
Της παπαρούνας τον ανθό Να μην τον εμυρίσεις. Γιατί σε μένα μάτια μου Μια μέρα θα γυρίσεις. Να μου γυρέψεις τη φωτιά Και του τρελού το χάδι. Πάντα ζητούσες τα φιλιά Που αφήνουνε σημάδι. Τα χάδια μου τα πέταξα Στης λήθης το πηγάδι. Να μην τα βρουν οι αγκαλιές που βγαίνουνε σεργιάνι. Με διαβατάρικα πουλιά Έρωτα να μην πιάνεις. Γιατί είναι διαβατάρικα Και γρήγορα τα χάνεις. Και σου κουρσεύουν τη λαλιά Κι ανάσα πια δεν έχεις. Κι όλο γυρίζεις το πρωί Χάδι να μου γυρεύεις. Τα χάδια μου τα πέταξα Στης λήθης το πηγάδι. Να μην τα βρουν οι αγκαλιές που βγαίνουνε σεργιάνι. | An der Blüte des Mohn Sollst Du nicht riechen Denn zu mir, mein Herz, Wirst du eines Tages zurückkehren Um mein Feuer zu suchen Und die Zärtlichkeit des Verrückten Immer hast Du nach den Küssen verlangt Die ein Mal hinterlassen Meine Zärtlichkeiten, die habe ich geworfen In den Brunnen der Vergessenheit Damit sie nicht gefunden werden von den Umarmungen Die auf Wanderschaft gehen In Zugvögel Sollst du dich nicht verlieben Denn sie ziehen umher Und du verlierst sie schnell Und sie rauben dir den Gesang Und du hast keinen Atem mehr Und immer kehrst du morgens zurück Um meine Zärtlichkeit zu suchen Meine Zärtlichkeiten, die habe ich geworfen In den Brunnen der Vergessenheit Damit sie nicht gefunden werden von den Umarmungen Die auf Wanderschaft gehen | |
kretakatze © 08.11.2008 |
Εκτύπωση από: http://www.stixoi.info